O Manual Routledge de Tradução, Interpretação e Crise

Autores

  • Ran Yi UNSW Sydney

Palavras-chave:

Crise, tradução e interpretação, conflitos armados, ajuda humanitária

Resumo

De acordo com o ACNUR, nos últimos três anos, o número de pessoas que necessitam de assistência humanitária disparou para 349,2 milhões, abrangendo mais de 40 locais globais, com Afeganistão, República Democrática do Congo, Etiópia, Paquistão, Somália, Sudão, Síria, Ucrânia, Venezuela e Iémen entre os 10 principais países que necessitam de ajuda humanitária.

A ajuda humanitária refere-se à assistência material e logística de curto prazo às pessoas que precisam de ajuda até que a ajuda de longo prazo do governo e de outras instituições a substitua. Estas pessoas necessitadas incluem os sem-abrigo, os refugiados e as vítimas de catástrofes naturais, guerras e fome. A ajuda humanitária é uma prática colaborativa e transfronteiriça, geralmente entre os países avançados e os países subdesenvolvidos em crise, envolvendo comunidades linguística e culturalmente diversas para um propósito mútuo e um objetivo comum. Neste processo, os tradutores e intérpretes desempenham um papel vital para garantir a adequação, imediatismo e precisão da comunicação em situações de crise. Estas situações de crise são frequentemente acontecimentos singulares ou em série que põem em perigo a saúde, a segurança ou o bem-estar de uma comunidade ou de um grande grupo de pessoas, desencadeados por calamidades, conflitos, catástrofes, emergências ou perigos, com efeitos em cascata.

Situado neste contexto, este manual oportuno e abrangente oferece quatro perspectivas únicas sobre a implementação e prestação de assistência humanitária em locais geograficamente diversos. Estas percepções abrangem (1) políticas e práticas, (2) profissionalização, (3) comunidade e (4) estratégias e soluções linguísticas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2024-12-31

Edição

Secção

Book Reviews