Diferenças morfológicas entre o Português e o Chinês
Palavras-chave:
Português, Chinês, Morfologia, Flexão, Comparação.Resumo
O presente trabalho visa analisar as diferenças morfológicas entre o Português Europeu Contemporâneo e o Chinês-Mandarim Contemporâneo, designadamente a flexão nominal de género e número e a flexão verbal de número, pessoa, tempo, modo, aspeto e voz. Ao comparar exemplos de flexão nominal e verbal em Português e o seu equivalente em Chinês, pretendemos explicitar quais os recursos lexicais necessários em Chinês para expressar as alterações de género, número, pessoa, tempo, modo, aspeto e voz. Além disso, serão analisadas ainda a afixação de partículas auxiliares e a reduplicação lexical, que são consideradas formas de alteração morfológica próprias da Língua Chinesa.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2024 elingUP : Revista Eletrónica de Linguística dos Estudantes da Universidade do Porto

Este trabalho encontra-se publicado com a Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0.

Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional